5774. «Цав». (Из бесед Субботы «Цав») 5729 г. [1]

«Ликутей Сихейс» т.17, с.50. Текст можно найти здесь.

Вкратце:
• Слова «אש תמיד» Раши объясняет, как указывающие на огонь меноры («נר תמיד»). На первый взгляд, Раши объясняет избыточность слова «תמיד», при имеющемся «לא תכבה». Но:
1) с т.з. простого смысле, весь раздел говорит о жертвеннике! И ведь «תמיד» здесь ничто не мешает выучить, как подчеркивание и усиления идеи постоянства.
2) Выше Раши называет это место, в качестве одного из указывающих на «маарохо» — огонь на жертвеннике.
3) «לא תכבה» в этом же посуке Раши объясняет, как отосящееся к огню жертвенника.
• Невозможно ответить на эти вопросы так: стих в целом говорит об огне жертвенника, но «תמיד» отсылает нас к огню меноры, позволяя выучить, что они зажигается от огня жертвенника. (Причины невозможности такого ответа).
• Есть комментаторы, полагающие, что в трактате «Йома» разбираемый нами стих не рассматривается указывающим на огонь жертвенника. Но зная точность языка Раши, невозможно такое утверждение принять.
• Объяснение: выше Раши объясняет «תמיד», как слово, обозначающее регулярность (в противовес «непрерывному постоянству»). Отсюда с т.з. простого смысла «תמיד» не может подчеркивать идею постоянства горения. Поэтому Раши учит, что словосочетание «אש תמיד» указывает на другой огонь — меноры, которая должна была зажигаться от огня жертвенника.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор: Shmuel Sominski
Добавлен: 10.03.2014 09:03:00

5774. «Цав». (Из бесед Субботы «Цав») 5729 г. [1]

«Ликутей Сихейс» т.17, с.50. Текст можно найти здесь. Вкратце: • Слова «אש תמיד» Раши объясняет, как указывающие на огонь меноры («נר תמיד»). На первый взгляд, Раши объясняет избыточность слова «תמיד», при имеющемся «לא תכבה». Но: 1) с т.з. простого смысле, весь раздел говорит о жертвеннике! И ведь «תמיד» здесь ничто не мешает выучить, как подчеркивание и усиления идеи постоянства. 2) Выше Раши называет это место, в качестве одного из указывающих на «маарохо» — огонь на жертвеннике. 3) «לא תכבה» в этом же посуке Раши объясняет, как отосящееся к огню жертвенника. • Невозможно ответить на эти вопросы так: стих в целом говорит об огне жертвенника, но «תמיד» отсылает нас к огню меноры, позволяя выучить, что они зажигается от огня жертвенника. (Причины невозможности такого ответа). • Есть комментаторы, полагающие, что в трактате «Йома» разбираемый нами стих не рассматривается указывающим на огонь жертвенника. Но зная точность языка Раши, невозможно такое утверждение принять. • Объяснение: выше Раши объясняет «תמיד», как слово, обозначающее регулярность (в противовес «непрерывному постоянству»). Отсюда с т.з. простого смысла «תמיד» не может подчеркивать идею постоянства горения. Поэтому Раши учит, что словосочетание «אש תמיד» указывает на другой огонь — меноры, которая должна была зажигаться от огня жертвенника.
00:34:56 10.03.2014
avatar
  Подписаться  
Уведомлять о